Tractatus logico-philosophicus

by Ludwig Wittgenstein

Blurb

La traduction du Tractatus logico-philosophicus, réputée périlleuse en raison de la difficulté et du laconisme du texte, constitue à elle seule un travail de philosophe. Gilles-Gaston Granger, à ce titre, a accompli une vraie prouesse philosophique, en proposant une version française du Tractatus qui fait désormais autorité. Choisissant de présenter le texte dans sa souveraine nudité, sans ajouter presque aucune note, le traducteur laisse au lecteur le loisir de traverser par lui-même cette œuvre abrupte, muni de son seul courage et d'un très utile index des mots allemands traduits.

La concision incisive de la langue et l'usage fréquent du symbolisme logique ont pu rebuter des générations d'étudiants habitués à d'autres formes littéraires. Les non-spécialistes devront sans doute plus encore s'armer de patience. Ainsi, ce n'est pas sans ironie que Wittgenstein précise, dans son avant-propos, que son traité n'est pas un ouvrage d'enseignement, et affirme que son but serait atteint s'il se trouvait quelqu'un qui, l'ayant lu et compris, en retirait du plaisir… --Paul Klein

First Published

1921

Member Reviews Write your own review

Be the first person to review

Log in to comment